Δεν είναι λίγες οι περιπτώσεις που οι διερμηνείς (και, κατ’ επέκταση, οι διερμηνευτικές τους υπηρεσίες),  άλλαξαν στην κυριολεξία το … ρουν της ιστορίας, είτε επειδή ήταν ακριβείς, είτε επειδή ήταν ανακριβείς, λανθασμένες ή αμφίσημες. Στην περιώνυμη δίκη της Νυρεμβέργης, αμέσως μετά το Β’ Παγκόσμιο Πόλεμο, όπου για πρώτη φορά στην ιστορία της ανθρωπότητας συγκαλείται δικαστήριο […]

Continue reading about Διερμηνεία, είναι τόσο σημαντική!

  ΕΛΕΤΟ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΟΡΟΛΟΓΙΑΣ HELLENIC SOCIETY FOR TERMINOLOGY SOCIETE HELLENIQUE DE TERMINOLOGIE 8ο Συνέδριο «Ελληνική Γλώσσα και Ορολογία» 10-12 Νοεμβρίου 2011, Αθήνα Πρόσκληση για υποβολή ανακοινώσεων Η Ελληνική Εταιρεία Ορολογίας (ΕΛΕΤΟ), σε συνεργασία με το Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών (ΕΚΠΑ), το Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης (ΑΠΘ), το Πανεπιστήμιο Κύπρου (ΠΚ), το Τεχνικό Επιμελητήριο Ελλάδας […]

Continue reading about 8ο Συνέδριο: «Ελληνική Γλώσσα και Ορολογία»

αυτόματες μεταφράσεις

Continue reading about Αυτόματες μεταφράσεις μέσω προγραμμάτων και όχι διαδικτύου

Και την κινητή τηλεφωνία αγγίζουν πλέον οι εφαρμογές αυτόματης μετάφρασης ηχητικών αρχείων, φτάνει να διαθέτετε την έξυπνη τηλεφωνική συσκευή. Από το γνωστό ιστοχώρο Google translation http://app-store.appspot.com μπορείτε να εκφορτώσετε την αντίστοιχη εφαρμογή, η οποία, μάλιστα, διατίθεται εντελώς δωρεάν. Στη συνέχεια, μπορείτε να γίνετε αποδέκτης ή πομπός διερμηνευτικού προϊόντος (ηχητικού αρχείου) σε δεκάδες γλωσσικούς συνδυασμούς. Γράφετε […]

Continue reading about Υπηρεσίες διερμηνείας στο κινητό σας

admin on February 9th, 2011

The 1 resource for ambitious professional translators and students By Adriana Tassini  Τα κείμενα που ακολουθούν μας παραπέμπουν στο μικρό, πλην πολύ χρήσιμο, εγχειρίδιο της Adriana Tassini για τη μετάφραση και τους μεταφραστές.  How to Become a Successful Translator Starting a translation career can be fun but it is also challenging, I have personally been […]

Continue reading about The Translator Guide

Έως τώρα οι On line μεταφράσεις αντιμετωπίστηκαν περιφρονητικά (ενίοτε και εχθρικά) από τους επαγγελματίες μεταφραστές, αλλά όχι και από τους επιχειρηματίες ή και τους ιδιώτες οι οποίοι αναζητούσαν την οικονομικότερη λύση για επείγουσες μεταφραστικές τους ανάγκες. Φυσικά, στο τέλος και αυτοί έμεναν απογοητευμένοι από το μεταφραστικό αποτέλεσμα. Περιττό να αναφέρουμε παραδείγματα τα οποία προκαλούνε ιλαρότητα […]

Continue reading about On line μεταφράσεις, τις απορρίπτουμε συλλήβδην ή τις βλέπουμε με άλλο μάτι;

Skip to toolbar