Έως τώρα οι On line μεταφράσεις αντιμετωπίστηκαν περιφρονητικά (ενίοτε και εχθρικά) από τους επαγγελματίες μεταφραστές, αλλά όχι και από τους επιχειρηματίες ή και τους ιδιώτες οι οποίοι αναζητούσαν την οικονομικότερη λύση για επείγουσες μεταφραστικές τους ανάγκες.

Φυσικά, στο τέλος και αυτοί έμεναν απογοητευμένοι από το μεταφραστικό αποτέλεσμα. Περιττό να αναφέρουμε παραδείγματα τα οποία προκαλούνε ιλαρότητα και γέλιο. Γιατί ζητούσαμε από τις άψυχες μηχανές να κάνουν εκείνο που μπορούσε να το κάνει μόνον το έμψυχο υλικό, δηλαδή ο ανθρώπινος νους και κυρίως η ανθρώπινη ψυχή. Καμιά μηχανή δεν μπορεί και δεν θα μπορέσει να αντιπαρέλθει την ανθρώπινη ψυχή. Άρα μια μεταφραστική μηχανή δεν θα μπορέσει ποτέ να ξεδιαλύνει την μεταφορική από την κυριολεκτική έννοια ενός εκφωνήματος. 

Εντούτοις, σε κάποιες περιπτώσεις οι On line μεταφράσεις μας έβγαζαν από κάποιο προσωρινό αδιέξοδο. Συγκεκριμένα, όταν δεν γνωρίζαμε περί τίνος πρόκειται. Τίποτε άλλο. Αλλά ας μην επιχειρήσουμε να βάζουμε τις μεταφραστικές μηχανές να κάνουν εκείνο που δεν μπορούμε εμείς να κάνουμε.

Πρόσφατα, για να καλυφτούν αυτά τα κενά, για τη σωστότερη απόδοση ειδικών όρων, λέξεων αργκό, ιδιωματικών φράσεων κλπ, ένας νέος ιστοχώρος έρχεται να βοηθήσει τους επαγγελματίες μεταφραστές, το http://community.babylon.com/English/home  που στόχο έχει τη συγκρότηση μιας On line ομάδας εθελοντών επαγγελματιών μεταφραστών που αγαπούν τις γλώσσες και επιθυμούν να βοηθήσουν στη σωστή χρήση τους. Είναι μια μορφή επιστημονικής συζήτησης με άλλους χρήστες του διαδικτύου τους οποίους ρωτάτε ή επιθυμείτε εσείς να απαντήσετε στα ερωτήματά τους. Ας βοηθήσουμε, λοιπόν, όλοι μας.

Leave a Reply

Skip to toolbar